sexta-feira, 22 de janeiro de 2021

Algumas dificuldades culturais/ Some cultural Struggles

 

Eu sei que muitas pessoas se interessam pela experiência de quem mora fora do país, e eu sempre tenho amigos ou familiares me perguntando sobre a minha experiência. Inclusive eu, antes mesmo de vir para o Reino Unido pela primeira vez, pesquisava bastante em blogs e canais de brasileiros que moravam por aqui ou qualquer coisa que dissesse a respeito disso, então acho que é a minha hora de contar um pouco sobre a minha experiência pessoal.Primeiro eu devo dizer que visitar um país a turismo é diferente de morar nesse país, e principalmente quando, assim como eu, você passa a pertencer a uma família que é nativa desse país. Eu estou numa posição de estar totalmente imersa na cultura britânica, e isso é muito enriquecedor, mas devo dizer que há dificuldades de adaptação. Coisas que ninguém te conta a respeito, mas eu estou aqui para contar.

I know many people are interested about the experience of living abroad, there’s always some friend or relative asking me about it. Even me, before coming to the UK for the first time used to research on blogs and Youtube channels about Brazilians living here and their experience, so now it’s my turn to tell my experience.First, I have to say that travelling to a country as tourist is completely different from living in it, specially if you become part of a family from that country like I am right now, it’s amazing being immersed in the British culture but there are some cultural struggles. No one tells you about some struggles we have in a different culture, but I am here to do it.




 1) Língua – Não importa por quanto tempo você tenha estudado inglês na sua vida, há coisas que os livros jamais serão capazes de te ensinar, você só aprende numa experiência de imersão.

1) Language – it doesn’t matter how much time you spent studying English in your life, there are certain things books will never teach you, you need an immersion experience.

 

a) Reaprender a língua - Eu devo dizer a primeira coisa que eu tive de fazer foi reaprender o meu inglês, tendo em vista que eu aprendi inglês americano no Brasil e chegando ao Reino Unido eu tive que reaprender e me adaptar ao inglês britânico, mas essa foi a parte mais simples de ter de lidar com a linguagem. As partes mais difíceis para mim, não foi ter que modificar a pronúncia ou o vocabulário.

a) Relearn the language – This was the first thing I had to do, relearn my English, in Brazil most people learn American English, and coming to the UK I had to learn the proper British English, but being honest with you, this wasn’t the most difficult part at all, I had to change the pronunciation, I had to change the vocabulary. There were other most difficult language challenges in this journey.

 

b) O uso cultural da linguagem - A linguagem é cheia de significados culturais ocultos que só quem vive naquele lugar conhece. Lembro de uma professora de inglês que eu tive que era caribenha, ela tinha se mudado para o Brasil quando criança, ela me contou que a mãe dela demorou a se adaptar a um uso cultural da língua no Brasil, às vezes alguém oferecia um café e ela dizia “Obrigada” e ficava esperando o café, mas ninguém trazia, porque se alguém te oferece algo no Brasil e você diz apenas “Obrigado” subentende-se “Não, obrigado” – a gente usa isso sem se questionar, mas quando alguém vem de fora e não conhece as regras fica perdido. No começo eu me sentia muito perdida com questões como essa, o engraçado é que isso acontece até mesmo entre pessoas que são nativas de um mesmo idioma, mas são de países diferentes como americanos e britânicos ou mesmo brasileiros e portugueses.  

b) The cultural use of language – Language is full of hidden cultural meanings that just who lives in that place knows. I had a Caribbean teacher, she moved to Brazil with all her family when she was still a little girl and she told me one thing about the cultural use of Brazilian Portuguese that was difficult for her mother to adapt. When someone offered her a cup of coffee, for example, and she said “Thank you” and kept waiting for the coffee that never came, because in Brazil if you say just “Thank you” when someone offer you something they will understand “No, thank you”. It’s just a silly example, but there are lots of little things like this that can make you feel lost, the funny part is even people that are native in the same language but from different countries can be confused about these cultural uses in language, like American and British people or Brazilian and Portuguese.   

 

c) Regionalismo – Eu já estava há pouco mais de um mês em Londres, eu achei que tinha dominado o inglês britânico, foi quando eu decidi ir para Glasgow (capital da Escócia), eu estava tentando fazer um pedido no McDonald’s olhando para a atendente sem entender uma única palavra e um menino, com cerca de oito anos me olhou e começou a tentar “traduzir” para um inglês que eu pudesse entender. Acho que ele ficou morrendo de dó de mim naquele momento. A atitude dele foi fofa, mas naquele momento eu achei que todos os anos que eu passei aprendendo inglês foram inúteis, eu não conseguia entender o inglês falado na Escócia. Depois de um tempo eu descobri que americanos também tem dificuldade em entender os escoceses, assim como brasileiros tem dificuldade de entender portugueses. Você vai lidar com diferentes sotaques e regionalismo e ninguém te conta o quanto você penar com alguns deles.

c) Regionalism – I was living in London for a bit more than a month, on my first time here, I thought I had enough knowledge about British English, then I decided to go to Glasgow (in Scotland), I was in a McDonald’s looking at the attendant without understanding one single word and a boy, I think he was eight, looking at me and he tried to help me, “translating” for an English I could be able to understand. I am sure he was feeling so sorry about me that he decided to help me, that was cute, but I felt like all my years learning English were useless in that moment, I couldn’t understand Scottish English. Some years later I discovered sometimes Americans struggle to understand Scottish English too, the same way Brazilians struggle to understand Portuguese people. You will deal with different accents and regionalism, no one tells you how difficult is to understand some of them.

 

2 – Unidades de medida – Algumas delas eu já me acostumei, outras eu ainda me confundo. Em alguns casos eles usam as unidades de medida a qual estamos acostumados no Brasil (centímetros, metros, quilogramas...), em outros casos eles vão usar unidades de medidas com as quais não estamos acostumados (pés, polegadas, libras, pedras...). Pelo menos no Reino Unido se usa a escala Celsius ao invés da Fahrenheit.

2 – Units of measurement – Some of them I’m already used to, some I still struggle. In some situations, they use units of measurement that we also use in Brazil (centimetres, meters, kilogram…) and sometimes they use others that we don’t know well (inches, feet, pounds, stones…). At least in the UK they use Celsius instead of Fahrenheit.  



3 – Celebrações – tanto as datas comemorativas quanto a forma de celebrá-las muda bastante no Reino Unido. Eu poderia escrever um artigo inteiro só falando das diferenças entre celebrar o Natal no Brasil e no Reino Unido. E há tantas outras... Na sexta-feira da paixão comece-se um pãozinho chamado hot cross bun. Na terça-feira em que celebramos o Carnaval eles celebram o Dia da Panqueca e em Novembro todo mundo vai usar papoulas para lembrar os heróis da guerra, sem contar o bonfire night que pode te deixar se questionando porque tantos fogos de artifício. Esses são apenas alguns exemplos que vão te deixar perdido ou no mínimo intrigado sobre o que está acontecendo.

3- Celebrations – the important holliday celebrations and the way they are celebrated change a lot in Brazil and in the UK. I could write a whole article about the difference in between British and Brazilian Christmas. And there are so many more… On the Good Friday they eat hot cross bun. On the Tuesday we celebrate Carnival in Brazil, they celebrate the Pancake Day, I also have to mention in November they wear poppies to remember the soldiers who died in the war and also the bonfire night – if you don’t know it you can get confused about the firework.

 

4 – Referência que não conhecemos – piadas com celebridades que você não faz ideia de quem sejam, fatos históricos, brincadeiras de infância... Alguém sempre vai citar alguma coisa que vai te deixar perdido, porque às vezes eles esquecem que você está naquele país faz pouco tempo e não a vida toda como eles.

4 – References you don’t have a clue – Jokes about celebrities you have no idea who they are, historical facts, childhood games… There’s always someone who will say something that you have no clue what they are talking about, because sometimes they forget you live in that country for a certain period of time and not your whole life,  

 

5 – A forma com que as pessoas se relacionam – amizades, relacionamentos amorosos, relacionamentos familiares... de certa forma são os mesmos, mas são bem diferentes ao mesmo tempo. Os sentimentos e o carinho vão ser iguais, mas a sempre pequenos detalhes que mudam. Brasileiros, por exemplo, são muito mais táteis, nós gostamos de beijar pessoas no rosto, abraçar... mesmo pessoas que não conhecemos bem, enquanto o modo europeu se limita a um aperto de mão. Claro que estamos falando de um mundo pré-pandemia, porque nos dias de hoje a regra é manter o distanciamento social. Além disso há sempre aquelas regras não escritas do que é permitido falar com as pessoas ou não. Nós brasileiros achamos meio normal perguntar sobre a vida pessoal, saber se aquela pessoa que estava num relacionamento longo se casou ou algo do tipo e aqui isso não é necessariamente visto com bons olhos.  

5 – The way people interact to each other – friendship, romantic relationships, familiar relationships… in Certain ways they are still the same, but different at the same time. The feelings and the affection are still the same, but there are some few details that change. Brazilians are tactile, we like to kiss people on their cheeks and hug… even people we don’t know well, the European way is more like a handshake. Of course, I’m talking about a pre-pandemic environment, because nowadays we keep social distance. And there’s always some non-written rules about what you can or can’t talk to someone. As a Brazilian we think it’s normal to ask to someone we don’t know well, but is in a long term relationship, if or when they will get married and people can see this as something rude in the UK.  

 

Esses foram apenas alguns exemplos de dificuldades culturais. Existem coisas com as quais eu me adapto melhor que outras. Existem certos fatores que foram difíceis para mim no começo e que hoje são bem mais fáceis. Se você tem a intenção de se morar em outro país em algum momento da sua vida, eu aconselho a pesquisar bastante sobre a cultura do local e manter a mente aberta. Lembre-se que sempre que você não entender uma situação ou se sentir confuso, você pode simplesmente perguntar para algum nativo de sua confiança. Para aqueles que se interessarem eu também gravei um vídeo sobre o assunto. 

These were just some examples of cultural struggles. There are things I can deal better than others and there were things more difficult for me in the past than now they are pretty easy. If you intend to leave abroad in any moment of your life, I advise you:  first, research about the local culture and be open minded. Remember, when you don’t understand some situation or feel confuse you can always try to ask someone that’s native and that you trust to try to explain to you. There's a video bellow explaining a bit more about my experience, unfortunatelly just in Portuguese. 



terça-feira, 12 de janeiro de 2021

Livros lidos em 2020 – Books I read in 2020

Eu sempre amei ler, mas confesso que houve momentos da minha vida em que eu li mais e outros em que eu li menos, por diversas razões pessoais. Os últimos três anos da minha vida, foi um período em que eu li bem menos do que eu gostaria, creio que eu devo ter lido no máximo três livros por ano, então no fim de 2019, quando eu achei que a minha vida ficaria mais estável, eu decidi retornar um ritmo satisfatório de leitura e estabeleci a meta para que em 2020 eu lesse pelo menos dez livros. Infelizmente 2020 nos surpreendeu da forma mais negativa possível e fez com que eu perdesse a vontade e a inspiração para fazer muitas coisas, inclusive ler. Contudo eu ainda consegui concluir a leitura de sete livros nesse ano e como foram poucos eu vou poder falar um pouco sobre cada um. 

I Always loved to read, but I admit there were moments in my life when I read more and other moments when I read less, for many personal reasons. The last three years of my life was a long period of less reading, I think I read a maximum of three books per year, then in the end of 2019 I set as my new year’s resolution reading more, I thought my life would be more stable in 2020 and I set a goal of reading at least 10 books. Unfortunately, 2020 truly disappointed us all with the pandemic and I lost my wish and inspiration for doing many things, including reading. Although I was able of finishing seven books and as they are just some few titles I will tell some words about each of them.


 

1 – At the back of the North Wind – George McDonalds

Esse foi um dos livros da lista de recomendações da Princess Skye do antigo Princess Portal (Veja a lista completa de livros). Eu desconheço se há alguma tradução desse livro para a língua portuguesa, eu o li em inglês, ele estava gratuito no Kobo, eu já tinha baixado há algum tempo, mas ainda não o tinha lido.

É um livro infantil que conta a história de Diamond, um menino que um dia recebe a visita do vento do norte, caracterizado no livro pela imagem de uma mulher mística, e então ela o leva em suas costas para viver grandes aventuras. O melhor de ter lido esse livro é que algumas das cenas se passavam em Londres, onde eu moro atualmente e por conhecer os lugares tornou a minha leitura ainda mais mágica.

This was one of the books that Princess Skye, from Princess Portal recommended (Check the list here). I downloaded it for free in Kobo website, I had it for a long time and never had read it. It’s a child’s book, the story is about a boy called Diamond and once the North Wind came to visit him, it is represented by a mystical lady, she took him on her back and flew with him for living amazing adventurous, some of the chapters were in London, where I actually live and it made this book even more enchanting to me.

 

2 – O Fantasma da Ópera /The Phantom of the Opera – Gaston Leroux

Mais um livro que eu consegui baixar gratuitamente pelo Kobo, eu o li em inglês, mesmo não tendo mais o meu e-reader eu ainda tenho minha conta no Kobo e eu uso o aplicativo no meu computador, tablet ou mesmo no celular. Eu já tinha assistido a mais de uma versão do filme, mas nunca tinha lido o livro. Nós planejávamos assistir ao musical em Londres no fim de semana do meu aniversário, infelizmente não aconteceu por conta da Pandemia, mas eu tive a maravilhosa experiência em poder ler o livro. Eu amo a história do Fantasma da Ópera, o enredo não foi novidade para mim, mas eu amei conhecer a história real e todos os detalhes de linguagem que somente a literatura pode nos trazer.

This one I could also download for free in Kobo website, I don’t have my kobo e-reader anymore, but I still have my account so I can use the app on my laptop, tablet or even cell phone. I watched two different versions of the Phantom of the Opera before, but I had never read the book. We planed watching the musical in London on my birthday weekend that didn’t happen because of the pandemic, but the experience reading the book was marvellous. I love the Phantom of the Opera, it wasn’t a new story for me, but I could know the real story and all the language details that just literature can provide to us.

 

3 – The Etiquette of Dress

Eu ganhei esse livro de uma amiga, eu fiz duas postagens aqui nesse blog relacionando esse livro com a moda lolita. Trata-se de um compilado de regras vitorianas e eduardinas sobre o a vestimenta feminina feito pela Biblioteca Britânica. Existem outros livros que falam sobre a etiqueta vitoriana em diferentes ocasiões e eu coloquei todos na lista de livros que eu quero ler.

A friend gave me this book, I wrote to posts about it on this blog, connecting it to lolita fashion. It is a compilation of Victorian and Edwardian etiquette rules about female garment, it was made by the British Library. There are other books of Victorian and Edwardian etiquette for different situations and I put them all in my wish list.

 

4 – História do Olho/Story of the Eye – George Bataille

Esse foi um dos livros mais estranhos que eu já li na minha vida, eu não me recordo por que exatamente eu me interessei por lê-lo, mas eu consegui baixa-lo gratuitamente. É um livro erótico, há uma suposição de que parte da história seja baseada na vida do autor, que escreveu o livro depois de algumas sessões de terapia psicológica, e diziam que ele sofria de algumas perversões sexuais. O livro é repleto de aventuras sexuais estranhas do protagonista e sua namorada, mas para além da bizarrice o livro tem uma profunda reflexão sobre a existência, os prazeres e a fuga da normalidade.

This is one of the weirdest books I’ve read in my life, I can’t remember why, exactly, I got interest for reading it, but I downloaded it for free. It’s an erotic book, some people suppose it was inspired by the author real story and he wrote after some psychotherapy sessions, they say he had some sexual perversion problems. The book is full of strange sexual scenes and stories in between him and his girlfriend; but beyond the bizarre, the book has a deep reflection about existence, pleasure and scape of the normality.  

 

5 – Édipo Rei/Oedipus King – Sófocles

Esse livro estava nos meus planos de leitura desde que eu estava estudando para o mestrado, eu o comprei há anos, paguei bem barato pela versão digital, mas nunca tinha lido, até no ano passado começar a ler no meu celular enquanto estava na academia. O que eu mais gosto da história de Édipo é o conceito da antiguidade sobre destino, sendo algo fatalista do qual jamais podemos escapar.

This book was in my reading plan since I started studying for my master’s degree, I bought it years ago and paid very cheap for its digital version, but I had never read it until last year, when I started reading in the gym using my cell phone. What I like the most about this book is the Ancient Age idea of destiny, being something fatalist, we could never escape.

 

6 – This Golden Fleece – Esther Rutter

Esse livro me foi emprestado por uma senhora dos encontros de artesanato que eu participava antes da pandemia. O livro contextualiza o tricô ao longo da história da Grã-Bretanha e a importância que teve a lã ao longo dos séculos, para além da moda o livro trata de esportes, cultura, tradições e tantos outros detalhes que acompanharam a vida dos britânicos desde os tempos mais remotos até os dias de hoje. Posteriormente a isso eu li um artigo da mesma autora dizendo como a costura ajudou a manter a saúde mental nos tempos mais difíceis da história britânica. Fantástico!

I borrowed this book from a lady in the craft meeting group that I used to go before the pandemic. The book is about the history of knitting in Great-Britain and the importance of fleece and wool through the centuries, beyond fashion the book shows the fleece history in sports, culture, tradition and so many other details in the lives of the British people, from ancient age to nowadays. After this I read an article by the same author about how sewing helped people to keep their mental health in the hard times in UK. Fantastic!

 

7 – Existencialismo é Humanismo/Existencialism is humanism – Jean-Paul Sartre

Desde que eu ouvi falar de Sartre pela primeira vez eu sempre quis ler mais sobre as ideias que ele apresentava, eu me identifiquei com suas teorias e sua corrente filosófica que coloca o ser humano como grande responsável pelas mudanças em sua própria vida e o poder que nós temos ao fazermos uma escolha. Foi imensamente prazeroso ler esse livro, que é a transcrição de uma palestra de Sartre explicando os principais pontos das suas teorias.

Since I first heard about Sartre I Always wanted to read more about his ideas, I found many things in his theories and philosophy current that like and agree, I share the same believes and life perspective that I see in his book, specially about human beings being the main responsible for their life changings and the power we have in our choices. It was so pleasant reading this book, that’s a transcription of a Sartre’s lecture, explaining his theories.

 

Meu objetivo com esse artigo não foi fazer uma análise aprofundada desses livros, mas sim dizer brevemente porque eu os escolhi e qual foi a minha experiência com eles. Eu espero que vocês tenham gostado e que essa pequena lista traga algumas inspirações de livros que vocês querem ler futuramente. E se você quiser pode acompanhar o vídeo em que eu fiz um comentário sobre esses livros. 

In this article I didn’t mean to do a deep analysis of the books I read, but say briefly why I chose them and how was my experience. I hope you have enjoyed and it can bring some inspiration for the books you may read in the future. Bellow there's a video of me talking about this book, unfortunately just in Portuguese. 



  

quarta-feira, 6 de janeiro de 2021

Eu nunca... (versão lolita)/ Never have I ever... (lolita version)


A Carol do canal Chubby Roriita criou uma tag para respondermos a tag é "Eu nunca" um joguinho já bem conhecido e a proposta é contar se você já fez ou não algumas dessas coisas dentro da moda lolita, como ela me marcou eu gravei um vídeo respondendo. Amei responder essa tag, no vídeo eu indiquei algumas pessoas para responderem, mas sintam-se à vontade em responder todos aqueles que desejarem, só não se esqueçam de mencionar a origem da tag. 
Carol from the Chubby Roriita chanel created this game for us to answer is the "Never have I ever" lolita version, all the items are about lolita fashion, I recorded a video answering (in Portuguese). I loved being parte of this game and if you would like to answer it feel free to post or record a video, but don't forget to tell where it comes from.
 

1) Eu nunca comprei de segunda mão. 
2) Eu nunca usei cetim num outfit.
3) Eu nunca usei sapatilha comum.
4) Eu nunca usei meia soquete. 
5) Eu nunca usei off-brand e disse que era burando. 
6) Eu nunca usei mais de uma anágua de uma vez. 
7) Eu nunca usei nylon num outfit.
8) Eu nunca gostei mais de um handmade que de um burando.
9) Eu nunca fiz resenha negativa de uma loja ou produto. 
10) Eu nunca comprei um acessório infantil e usei em lolita. 
11) Eu nunca usei tecido que lembra lençol ou toalha de mesa. 
12) Eu nunca tretei com outra lolita. 

1) Never have I ever bought a second hand item. 
2) Never have I ever worn satin in an outfit. 
3) Never have I ever worn non-lolita flap shoes with my outfit. 
4) Never have I ever worn short socks. 
5) Never have I ever worn an off-brand piece and lied saying it was a burando. 
6) Never have I ever worn more than one pettitcoat at the same time. 
7) Never have I ever worn nylon in an outfit. 
8) Never have I ever liked a handmade item more than a burando one. 
9) Never have I ever wrote a negative review about a product or store.
10) Never have I ever bought a child's acessory for wearing in lolita. 
11) Never have I ever worn a fabric that reminds me to a bed sheet or a table cloth. 
12)Never have I ever had an argument with other lolita. 




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...